Search This Blog

Showing posts with label Subtitles. Show all posts
Showing posts with label Subtitles. Show all posts

Tuesday, March 11, 2008

"I think that's his penis" and other Subtitling tales

Aoi came by last night to give us her final advice on subtitling. I've mentioned before that Aoi is a professional Subtitle Artist who came to me via a FEW contact, Christina. You gotta love the Japan network.

Subtitling is a complicated mathematical business as well as one of rhythm. You have to find the most concise way of saying things and also not leave the screen empty while the character natters on in his native language.

We joked about translating the Japanese into English. There are a lot of "verbal pauses" in Japanese similar to our "ums" and "ahs." And when Japanese people are speaking on screen, they tend to use the most polite form of the language, which can take about twice as long as the more base form (literally). Joking aside, Aoi is a true professional. We sorted it all out quickly and then spent the rest of the night drinking tea and chatting about Japanese cinema. As she does a lot of the subtitling of Japanese films entering the British market, she knows her stuff. Two films that she suggested we all see are: "Uchouten Hoteru" and "Kamome Shokudo" or "Seagul Diner. Happy hunting.

Oh, the "penis" reference in the title of this entry is one of the subtitles in Tokyo Cowboys. I guess you'll have to watch the film to find out more. And, get your minds out of the gutter, it's not what you think.

Picture from Here.

Friday, February 29, 2008

Subtitles are Next

Screened the film to Aoi and Bruce tonight. Aoi is a Japanese lady who is living over here in the U.K. And, her job is...well doing subtitles.

Firstly, they really liked the film. And, they got all of the little subtleties and nuances. Aoi reckons that it will play well to Japanese audiences who have lived abroad or who are interested in foreign cultures. Bruce reckons it will play well to anyone who has lived abroad. There are some universal truths that will hit home for expatriates.

Secondly, Aoi says that the subtitles are fine for the most part. She says there are rules that need to be followed like only feeding people 15 characters per second and not having more than 37 characters on a line, so some work needs to be done here. She has kindly offered to help us out with this, so we're moving forward on this front as well.